NMIXX Haewon: "Hồi làm thực tập sinh em có chủ nghĩa cá nhân rất mạnh"
Người phiên dịch: *dịch "chủ nghĩa cá nhân" thành "selfish" (ích kỷ)*
Lily biết tiếng Anh và đã rất ngạc nhiên nên đã sửa lại thành từ "individualistic"
Phản hồi bài viết:
1. Sao có thể dịch chủ nghĩa cá nhân thành "ích kỷ" được? Nó có nghĩa hoàn toàn khác nhau.
2. Điều gì sẽ xảy ra nếu không có Lily? Những chuyện như vậy rất dễ bị xuyên tạc đến fan nước ngoài, khiến cho một thành viên nào đó dễ bị tấn công.
3. Có vẻ như Haewon cũng nhận ra ngay khi nghe thấy.
4. Cũng có ý kiến cho rằng khả năng tiếng Hàn của người này còn hạn chế.
5. Hình như không phải mỗi Lily mà các thành viên khác cũng nhận ra.
6. Tôi rất kém tiếng Anh, nhưng tôi biết rằng chủ nghĩa cá nhân không phải là "selfish"
7. May mà có Lily sửa lại cho.
8. Nói tiếng Anh cũng tệ nữa, lắp ba lắp bắp.
9. Chắc không phải là phiên dịch viên chuyên nghiệp, tiếng Hàn kém mà cũng chưa từng được đào tạo về phiên dịch.
10. Vậy các nhóm nhạc không có thành viên biết tiếng Anh phải làm sao đây?
=
cre: theqoo