Pann: Bài hát gây tiền đình của NCT


Tui thích bài này lắm lắm. Nhân tiện thì tui sống ở Mỹ nhé. Nghe đồn bản tiếng Anh của Highway to Heaven cháy bỏng lắm nên tui đã nghe thử. Là một người nói tiếng Anh, tôi phải thừa nhận nghe bài này có thể gây ngất tại chỗ đấy (Không phải ý xấu nhé). Tui nói vậy vì lời bài hát vừa ngầu vừa nóng bỏng lắm đó, tui duyệt nha. Tui sẽ giải nghĩa lời tiếng Anh dưới đây nhé



"Em yêu à em hư quá (cẩn thận cái miệng đấy nhé)"
Câu này là kiểu từ lóng được dùng phổ biến tron tiếng Anh



"Đưa đẩy trong chiếc Coupe (bíp bíp)"
Coupe là loại xe chỉ có hai chỗ ngồi. Câu này có thể hiểu là làm tình trên xe nè.



"Cá là em chưa từng có trải nghiệm như vậy bao giờ"



"Một tình yêu chân thành sẽ thắp sáng cổ tay em"
Người dùng tiếng Anh thì đọc cái hiểu liền đúng không. "light up your wrist" thực ra là... các bạn biết đấy... sóc lọ á...



"Hỏi lại lần cuối này, em đi cùng anh nhé"



"Họ hiểu ta hợp nhau mà"



"Yêu cái cảm giác cơ thể của em ở trên người anh"
Đến đoạn này thì không vòng vo gì nữa rồi. Vào thẳng vấn đề rồi nhé



"Khi nào em quay lại hãy cho anh biết nhé"

Tui nghĩ là mình nên cho mọi người biết về bài hát nàyㅋㅋㅋㅋ Cá là ai cũng kết nó cho xem

Nhiều lúc tui chỉ nghe đi nghe lại mỗi bài này thôi đó. Nghe vừa sôi động vừa hấp dẫn. Tui thích lắm

Phản hồi bài viết: [+597][-45]

=
1. [+283][-1] Tức là Mark với Johnny biết rõ ý nghĩa thực sự của bài này khi họ hát rồi... Ái chà chà...

2. [+265][-2] Khi SM thực sự hát về "SM"

3. [+261][-5] Nhìn cái ảnh này em còn tưởng Lee Taeyong là Jesus chứㅋㅋㅋ




4. [+112][-4] Thực ra tui biết trước rồi nhưng đọc lại vẫn thấy rỏ dãi mới ghê...




5. [+109][-1] Tưởng tượng phản ứng của Mark với Johnny khi thấy cái lời bài hát mà em xỉu ngang luôn đó. Nhất định hai đứa lại nhìn nhau rồi cười chết đi sống lại mất, rồi các thành viên khác sẽ kiểu "ủa cái gì vậy?" Xong Johnny với Mark phải ngồi giải thích lại cho cả nhóm ㅋㅋㅋㅋ

6. [+95][-0] Vậy mà trước giờ tui không biết "thiên đường" trong tên bài hát họ nói là ý đó...

=
Credit: Pannatic